​"Nogyo Joshi Fair" in Hong Kong  is finally decided.

“ Kakibuchi farm ” 在香港終於決定了

During the fair, agricultural women from all over Japan will gather,

selling their produts, well as offering sample tastings and sample

drinks by their individual stores.

Come and visit the stores in two locations in Hong Kong.

在展會期間,來自日本各地的農業婦女將聚集,出售他們的產品,

提供樣品品嚐和样品飲料在他們的商店。來香港兩個地方的商店。

“ Nougyou Joshi ”是以日語從事農業的女性的稱號。

“ Nougyou Joshi ”項目“旨在支持和幫助在農業工作的婦女。

​農業女子ウェブサイト

The town of Minabe in Wakayama is selected as a globally important agricultural heritage system.

In Minabe (Wakayama, Japan), plum trees fully cover slopes of mountains. With the shining sun, the sight of those plum groves is one of the most beautiful landscapes in Japan.Within those splendid nature in Minabe, we are growing our plums called as "Nanko-Ume" with our love and sincerity.Now we are very happy to deliver our rich flavoured fruits which are truly handmade and organic "Nanko-Ume"

日本全国から集まった農業女子(外部リンク)が店頭で試飲・試食販売を実施します。当園は自家製の梅しろっぷと梅じゃむを持っていきます!

香港そごう 銅鑼湾(Causeway Bay)

2017年1月11日(水)~17日(火)

イオンスタイル コーンヒル(Kornhill)

2017年1月12日(木)~18日(水)

Our hand made Ume-Syrup and Ume-Jam will be on sale from January 11th to 15th in Hong Kong.
We are looking forward to see you in SOGO Causeway Bay.

If you have interest on reselling our goods or holding cooking class with us in Hong Kong, please contact us from here.

Now,we are offering variety of goods using our plums.

which are produced by Hiroko Kakibuchi.

​The manager of our farms,are the cooking expert.

 当園自家製商品のお取り扱いをご検討いただけます商社様バイヤー様、また香港の在留邦人の皆様に向けてのお料理教室梅漬け教室や梅しろっぷ教室等もお承りいたします。ご依頼ご相談はこちらまで 

 

ピックアップアイテム5
ピックアップアイテム10
ピックアップアイテム6
ピックアップアイテム8
ピックアップアイテム7
ピックアップアイテム3
ピックアップアイテム4
B

    Copyright © かきぶち農園